|
91. |
2023.08.29 |
中國有非公用不動產交換辦法
英Regulations for Exchange Between National Non-public Use Real Estate and Other Real Estate
|
|
92. |
2023.08.28 |
中促進民間參與公共建設法之重大公共建設範圍
英Scope of Major Infrastructure Projects under the Act for Promotion of Private Participation in Infrastructure Projects
|
|
93. |
2023.07.14 |
中財政部暨所屬機關及地方稅稽徵機關設備管理系統(SDM)作業規定
英Operating Regulations of the Device Management System (SDM) of the Ministry of Finance and Its Subordinate Agencies and Local Tax Collection Agencies
|
|
94. |
2023.07.07 |
中國有非公用不動產出租管理辦法
英Regulations for Leasing of National Non-public Use Real Estate
|
|
95. |
2023.07.05 |
中電子發票實施作業要點
英Directions for the Implementation of Electronic Uniform Invoices Operations
|
|
96. |
2023.06.27 |
中中央統籌分配稅款分配辦法
英Regulations for Allocation of Centrally-Funded Tax Revenues
|
|
97. |
2023.06.21 |
中海關進口稅則
英Customs Import Tariff
|
|
98. |
2023.06.20 |
中政府有償取得公共服務政策評估作業辦法
英Regulations for Policy Evaluation of Government Acquisition of Public Services with Compensation
|
|
99. |
2023.06.20 |
中核釋行政院、立法院、司法院、考試院及監察院,就其所辦理之公共建設,得為促進民間參與公共建設法第5條第2項所稱主辦機關,適用該法及其相關規定
英Interpretation that the Executive Yuan, the Legislative Yuan, the Judicial Yuan, the Examination Yuan, and the Control Yuan, with respect to the infrastructure projects undertaken by them, may serve as the “authority-in-charge” as referred to in Paragraph
2 of Article 5 of the Act for Promotion of Private Participation in Infrastructure Projects, and that the said Act and its relevant regulations shall apply
|
|
100. |
2023.06.20 |
中國有出租農業用地同意興建農業設施審查作業要點
英Directions for Inspecting Facilities Permitted in Agriculture Land of the Leasing National Non-public Use Land
|